FormatieTalen

Wat voor soort "tule" in het Russisch? De redenen voor de verwarring

Niet alleen een woord zo vaak gespeld met een foutmelding als "tulle". De meest voorkomende fout in het woord - het is niet het gebrek aan zachte teken of verwarring met een klinker, en het gebruik van de verkeerde soort. Heel vaak, zelfs in een professionele omgeving, kunt u horen hoe het woord "tulle" dalen als een vrouwelijk zelfstandig naamwoord. Dus wat voor soort "tule" in de Russische taal, in feite, en waarom?

De betekenis van "tulle"

Vrijwel elk huis onder de verduisterende gordijnen kun je een dun gordijn, genaamd tule te zien. Maar in termen van de stijl van de Russische taal, het is niet helemaal correct. Dit gordijn tule, dat de naam van het weefsel, in plaats van het product zelf. Tulle en de waarheid te naaien vaak gordijnen, en dus het type gordijnen genoemd. De populariteit van het gebruik van naaien gordijnen veroorzaakt doorschijnendheid. Met deze functie kunt u de verblindende zonlicht te dempen, niet onderdompelen in een appartement vol duisternis.

Maar er is een ander soort van tule - glad, hetgeen de kleding te versieren en zelfs naaien van zijn kleding, ondergoed en rokken. Bovendien is de vervaardiging van kleding was de primaire en pas daarna werd het weefsel toegepast bij de inrichting van de kamer.

Tule (of bobinet) - een transparant doek rasterstructuur, die is vervaardigd uit katoen, zijde en lavsanovyh. Omdat de dressing is gelijkaardig in verschijning aan een geweven kanten. Tule eenvoudigweg transparant of bekleed met een patroon of borduursel elementen. De structuur is zowel hard als stromen. Het net zelf kan niet zichtbaar zijn oog en groot zijn.

Oorsprong van het woord

Het woord is van Franse oorsprong. Het is afgeleid van de naam van de stad in Frankrijk Tulle (Tulle), met een bevolking van niet meer dan 20 duizend. Man. Omdat deze stad wordt beschouwd als de bakermat van de tule, het was hier dat hij uitgevonden. Dit is niet de eerste ervaring van het onderwijs fabric name. Jersey, kasjmier en Boston - het is allemaal dezelfde namen van de steden waar de begonnen met de productie van deze stoffen.

Volgens de legende, Louis XI gevraagd om een stof, die zou er geen mens kan zien voor hem te produceren, maar hij kon alles observeren. De reden voor dit verzoek was dat zijn toekomstige vrouw niet wilde haar gezicht te zien op een bruiloft. Gereageerd op zijn verzoek om de meester van het stadje Tulle. stof boden ze zo onder de indruk van de koning, dat als gevolg van haar, en kreeg te horen om een jurk voor zijn bruid te maken.

Populariteit kwam aan het weefsel in de achttiende eeuw. Vooral in het Verenigd Koninkrijk op het moment van tule jurk was erg in de mode.

Nu is de Franse taal is er een woord Tulle in twee versies: de naam van de stad en de werkelijke naam van het type weefsel. Beide woorden in de Franse altijd mannelijk. In aanvulling op het Russisch, in veel Europese talen, het woord vergelijkbaar geluid naar de originele bron.

Wat voor soort "tulle" in het Russisch

Man of vrouw, en kan, het hangt allemaal af van de context? Zo is het zelfstandig naamwoord "tulle" - wat zijn generatie? Het antwoord op de vraag is duidelijk: mannen. Geen opties kan hier niet zijn. Alle adjectieven en deelwoorden die worden gebruikt om dat woord, moet ook exclusief mannelijk zijn. En het gebruik van dit woord epitheta vrouwtje van deze soort, zoals "de dunste" is onjuist. Tulle - mannelijk, en het kan alleen de beste.

Waarom "tulle" mannelijk

Wat is de oorzaak van wat is dit? Als je begint te begrijpen in detail wat voor soort woord "tule" in de Russische taal, kunt u ervoor zorgen dat de naam, waaruit het gebeurde, was het te mannelijk. Een afleiding van de wetten van het geslacht ook ontleend. En in het proces van de werking van het woord zelf een bron van afleiding geworden. Bijvoorbeeld, het woord was tule (vitrage).

Heeft het woord "tule" helt?

Voor sommigen is dit woord lijkt indeclinable. Het woord leunt, maar niet op het paradigma van de 3 december het ook mag lijken, maar in het paradigma van 2 declinatie. Net als het woord koning, cape, baby en de lobby.

Volgens het curriculum, de tweede daling in de Russische taal is het woord onzijdig eindigend -e en -o en mannelijke woorden met een nul einde. Het woord past in de tweede categorie, omdat de "s" is niet het einde, het is een deel van de fundamenten van meningsuiting. Maar het meervoud van het woord niet.

Waarom verwarren de aard van het woord "tulle"

Ja, echt, waarom zelfs vrij goed opgeleide mensen vragen zich af over wat voor soort woord "tule" in het Russisch? Heel eenvoudig, dit is van overeenkomstige toepassing. Het maakt niet uit wat hij bedoelde in omloop brengen, doek of gordijn, is het vrouwelijke woord.

Een andere analogie vindt plaats in het onderbewustzijn met de woorden: 3 verbuiging, zoals :. "Night", "dochter", "muis" declinatie systeem geëvolueerd veel sinds haar oorsprong, en niet alle woorden die eindigen op een zachte teken, nu het vrouwelijke geslacht, want er was veel lenen.

In de tijd van het lenen van de woorden van de Russische adel was hij zeer vertrouwd met de Franse en voor hen was het duidelijk wat voor soort "tule" in de Russische taal. Maar de mensen ver van ballen en sociale evenementen, daalde het woord naar analogie met bekende woorden aan hen. Deze maatschappij na de revolutie links Rusland, en weinig mensen herinnerde hoe goed spreken. Zo is het woord en is uitgegroeid tot de "nieuwe" stam-verband. Rhode zelfstandig naamwoord mensen vervangen vergelijkbaar, en in de meeste gevallen het werkt, maar niet altijd.

Mensen gewoon vreemd en buitenaardse wat voor soort "tule" in de Russische taal in feite. Iets dergelijks gebeurde met het woord "koffie", die volgens de regels van de mannelijke soort, maar heel vaak gebruikt bij het gemiddelde.

Ongeacht wat velen zeggen verkeerd is, moeten we streven naar perfectie om de ware regels van de taal te leren kennen. Leer de regels uit het hoofd - het is een grote stap in deze richting, maar er zal altijd een woord, een soort die je hoeft alleen maar te onthouden. Bijna alle van hen werden genomen, en de meerderheid - van de Franse taal. Als voorbeeld we kunnen "piano" "piano", "corn", met hun eigen noemen het was ook niet altijd duidelijk.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 birmiss.com. Theme powered by WordPress.