FormatieTalen

Directe en indirecte toevoegingen aan de Russische taal

In de Russische taal, alle woorden die deel uitmaken van de voorstellen zijn ofwel de belangrijkste leden of secundair. Het hoofdbestanddeel van de grammaticale basis en geef het onderwerp in kwestie in de verklaring, en de gevolgen daarvan, en alle andere woorden in de bouw zijn verspreid. Onder hen geïsoleerd taalkundigen definities omstandigheden en aanvullingen. Zonder secundaire leden was het onmogelijk aan te bieden om u te vertellen over een gebeurtenis in de details, niet om een enkel detail te missen, en daarom deze voorstellen leden van de waarde kan niet worden overschat. In dit artikel zullen we ons richten op de rol van complement in de Russische taal.

Dankzij dit deel van de zin is het gemakkelijk om een volledige zin, die niet alleen de belangrijkste verhaal actieheld zal aangeven, maar ook gewezen op het onderwerp waarmee het het effect is een gevolg te construeren. Dus, om verwarring te voorkomen, is het noodzakelijk om de analyse van het onderwerp vanaf het begin te starten. Immers, alleen in de reeks, kunt u een grote en machtige Russische taal te leren.

definitie

Supplement is een klein deel van een zin die verwijst naar een object, dat is het resultaat van de acties van de persoon in de aanbieding of waarop deze actie is gericht. Het kan worden uitgedrukt in de volgende delen van meningsuiting :

  1. Persoonlijk voornaamwoord of een zelfstandig naamwoord, te gebruiken in de indirecte geval vormen. Het voorstel kan worden gebruikt als een voorwendsel, en zonder dat (ik naar muziek luisteren en na te denken over het).
  2. Elk deel van meningsuiting, het vervullen van de functie van een zelfstandig naamwoord (Ze keek naar de mensen inbegrepen).
  3. Vaak toevoegingen in het Russisch worden uitgedrukt door een infinitief (Ouders wordt gevraagd om het te zingen).
  4. Gratis fraseologische combinatie van zelfstandig naamwoord en het cijfer, het gebruik van de genitief (Hij opende de zes tabbladen.).
  5. Bound en stabiele fraseologische combinaties (Hij zei niet op te hangen zijn neus).

Functie en supplement vragen

In de Russische taal toevoeging geeft antwoord op de vragen impliciet van de gevallen, te weten:????? "Who" "Wie", "What" "? Of wie", "Wat" "Wat", "Wat", "On ? dan "het voorstel van de secundaire-lid heeft een functie van uitleg en kan verwijzen naar de volgende onderdelen van meningsuiting:

  1. Voor het werkwoord, te gebruiken als een predikaat (een brief te schrijven).
  2. Voor het zelfstandig naamwoord als een deel van de zin (Hoop voor de vader).
  3. Door communie of bijvoeglijke naamwoorden, te gebruiken als een lid van de voorstellen (weging granen; streng voor zijn dochter).
  4. Dialect als een lid van de suggesties (buiten het medeweten van u).

types toevoegingen

Als dit deel van de zin is afhankelijk van het werkwoord, kan het zijn twee soorten:

  1. Directe wijzigingen van de Russische taal worden gebruikt zonder voorzetsels en uitgedrukt transitieve werkwoorden in de accusatief. Deze woorden duiden op de patiënt aan wie, hoe dan ook, zijn de acties van de belangrijkste gezichten. Bijvoorbeeld: Ik herinner me de dag dat we elkaar ontmoetten. Als het gezegde in een zin is een overgankelijk werkwoord en staat op een negatieve manier, het lijdend voorwerp in de genitief zonder een voorzetsel (maar niet terug te dagen oud) kunnen eten met hem. In het geval van onpersoonlijke voorspellende woorden in de zin wordt ook gebruikt als aanvulling genitieve zonder voorzetsel de woorden "sorry" en "sorry" (en we willen iets licht).
  2. Overeenkomstige wijzigingen van de Russische taal de woorden worden uitgedrukt in de vorm van de vierde naamval, samen met het gebruik van voorzetsels en andere schuine gevallen zonder voorzetsels (Ze sprong op en keek in het raam met uitzicht op een rusteloze, zijn pogingen om de betrekkingen met klasgenoten mislukte verbeteren).

De waarden van directe toevoegingen

Directe wijzigingen van de Russische taal, kan het gebruik van werkwoorden de volgende items aan te geven:

  1. Het onderwerp, de resulterende actie (ik zal een huis in het dorp te bouwen).
  2. Een object of een persoon die is blootgesteld (vader gevangen vis en naar huis gebracht).
  3. Het object, dat tot doel heeft het gevoel (ik hou van de winter 's avonds, en wandelingen door de met sneeuw bedekte straat).
  4. Het doel van ontwikkeling en kennis (Ze wist vreemde talen en kon vrij te communiceren, maar was geïnteresseerd in filosofie en buitenlandse literatuur).
  5. De ruimte, die wordt overwonnen door de belangrijkste gezicht (ik ga over de hele wereld, het oversteken van de ruimte).
  6. Object van verlangen of gedachten (Nu herinner ik het).

Waarden indirecte zonder voorzetsels

Indirect in de Russische taal, het gebruik van geen excuses, kan de volgende waarden hebben:

  1. De verhouding van patiënten betrokken in een woordgroep of zin, namelijk het object waarop de actie gericht (oogst).
  2. Doel te bereiken of het aanraken (vandaag ontvangen een diploma, zal hij blij zijn als aangeraakt alleen haar handen).
  3. Object dat de actie plaatsvindt (niet gekapt met een bijl, en wat er op het hart).
  4. Het onderwerp of de voorwaarde dat de actie een aanvulling op (hij doodde de beer was zeer groot, het zou jammer zijn).

Betekenis indirecte aanvullingen prepositioneel

Indirect objecten die niet kan worden gebruikt in het kader van geen voorzetsels in een zin kan de volgende waarden van de tinten te verwerven:

  1. Het materiaal waardoor dit of dat object (huis is gebouwd van steen).
  2. Het onderwerp, dat wordt gereguleerd (Wave spatten op een steen).
  3. Een persoon of ding dat de oorzaak is van de voorwaarde (vader was bezorgd over zijn zoon).
  4. Het object waarop de focus gedachten en gevoelens. (Hij zei dat de voordelen van hun werk.).
  5. Het onderwerp van waaruit verwijderd (hij vroeg het huis van zijn vader verliet.).
  6. Een persoon die deelneemt aan het plegen van het hoofdgeding (bij aankomst kleinkinderen omgeven grootmoeder en kuste haar voor een lange tijd.).

Supplement als onderdeel van de omzet

In de Russische taal zijn er concepten zoals actieve en passieve revolutie. In dit en in een ander geval, dit uitdrukking, waarbij de structuur een hoofd- en een secundaire zinsdeel betrokken.

De werkelijke omzet wordt geacht het geval wanneer de toevoeging - is de persoon aan wie het beroep is gericht, en het grootste deel van de zin uitgesproken transitieve werkwoord. Bijvoorbeeld: narwal boeket, in orde gemaakt gazon.

Passieve genoemd omzet, die aan de hand van het onderwerp, het blootstellen en toevoegingspunten een hoofddoel van de uiting. Bijvoorbeeld: de kolonel werd snel opgepikt door de achterban en naar het ziekenhuis.

In poging om uit te vinden add-on?

Vragen toevoegingen aan de Russische taal is zeer eenvoudig, en dus het maakt niet uit welk deel van spraak dit deel van de zin wordt uitgedrukt, om het te vinden in het kader van niet al te moeilijk. Om dit te doen, volg dan de standaard parsing regeling. Bepaal eerst de grammaticale base, en vervolgens de verhouding van woorden in een zin de kwesties vast. In de eerste plaats van het onderwerp en het gezegde naar de secundaire leden, en direct na en tussen de secundaire leden. Bij het schrijven van elk woord, afhankelijk van welke categorie het behoort, wordt aangegeven door een speciaal soort underscores. Om dit gestippelde lijn aan te vullen.

Secundaire van de zin - de basis van volledige zinnen

Secundaire van de zin - het thema is vrij zwaar en heeft veel regels, maar als het onderzoek niet genoeg tijd door te brengen, zal niet in staat om zo'n grote wetenschap onder de knie, als de Russische taal. Omstandigheid toevoeging en bepaling - dat zijn de onderdelen van de voorstellen, die een zin die de hele bedoeling van het verhaal onthult vormen. Zonder hen zou de taal al zijn charme verliezen. Daarom is het erg belangrijk om het onderwerp te benaderen met de verantwoordelijkheid om de juiste manier om dit of dat woord te gebruiken in de context te kennen.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 birmiss.com. Theme powered by WordPress.