FormatieTalen

"Neem de stier bij de horens": value fraseologie, etymologie, synoniemen en antoniemen

In opgevouwen toestand onzeker, trage en onduidelijke situatie en moeten een of andere manier worden gemobiliseerd en al de vergunning, kunt u de uitdrukking horen - "het is tijd om de koe bij de horens." De zinsnede duurzame en vrij algemeen voor in de Russisch sprekende. Wat het betekent, wat de regels voor het gebruik, evenals synoniemen van meningsuiting? Denk aan de volgende in orde is.

waarde

Er zijn twee belangrijke contexten gebruiken de uitdrukking "de stier bij de horens." Betekenis fraseologie betekent: ga direct naar een bedrijf of onderwerp van gesprek of het begin van de beslissende en krachtige actie in de gewenste richting.

voorbeelden:

  1. De leraar geeft veel Engels grammatica theorie, nodig om de koe bij de horens en ga direct naar de praktijk.
  2. Het lijkt erop dat het project nooit begonnen. Het is tijd om de koe bij de horens te nemen en beginnen met het proces tegen het einde van de week.

En in de eerste als in het tweede voorbeeld, is er een situatie waarin de spreker is ontevreden. Hij zoekt om het te veranderen en drukt het door duurzame zinsnede "de stier bij de horens." Betekenis fraseologie - vormig. Het helpt om het te verzadigen met emoties en naar de spreker persoonlijke houding ten opzichte van de situatie uit te drukken.

etymologie

Idioom lexicaal ondeelbaar en stabiel in de samenstelling en structuur van de frase. Hij dient als een token met een afzonderlijke waarde, zoals het geval is met de uitdrukking "de koe bij de horens." Betekenis fraseologie begrijpelijk alleen door dergelijke combinaties van woorden. De som van hun individuele waarden kunnen heel anders zijn.

Het beeld van de fraseologie volgt uit het begrip van de traditionele methoden van onderdrukking van de stieren, bekend van oude Griekse legendes. Om te gaan met de sterke en oncontroleerbaar dieren, was het noodzakelijk om actief, daadkrachtig, snel handelen, om te voorkomen dat een slachtoffer zelf.

De tweede mogelijke variant van de oorsprong fraseologie verband met akkerbouw craft. Eerder, de grond die wordt gebruikt voor de behandeling van stieren, niet het paard. Ze werden geplaatst in de groef, die de hoorns touwen en assen. Wanneer het dier begon te verzetten, was het noodzakelijk om snel te reageren en het terug in een bepaalde richting. Om de stier te controleren ook vereist moed en daadkracht.

Synoniemen en antoniemen

Afhankelijk van de context van het gebruik, kunt u ervoor kiezen om fraseologieën "de stier bij de horens," een synoniem voor "de vleermuis" of "handen uit de mouwen." Vergelijkbaar, maar niet identiek aan de waarde van de uitdrukking is "het ijs gebroken."

Voorbeelden antoniemen veel meer:

  • Wacht tot de zee weer.
  • Vang de wind in een net.
  • Go with the flow.
  • Na de regen donderdag.
  • Watertrappen.
  • Palaver.
  • Was uw handen.
  • In het uur van een theelepel.

Fantasierijk, kleurrijke uitdrukkingen te verrijken en maken het meer emotionele en geïndividualiseerd, zoals het geval is met de woorden "de stier bij de horens." Betekent fraseologie vollediger beschreven in de toepassingsvoorbeelden. De uitdrukking wordt veel gebruikt in de spreektaal, correspondentie, en kunstwerken. Het heeft een aantal analogen in vreemde talen, bijvoorbeeld, de stier bij de hoorns in het Engels.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 birmiss.com. Theme powered by WordPress.