FormatieTalen

Inleidende woorden in het Russisch: Kenmerken

In het algemeen, de opening woorden in de Russische taal - een zeer ruim begrip. Deze variëteit van ontwerpen die niet per se iets worden toegediend. Sterker nog, de standaard positie van de inleidende woorden - begin van de zin, maar het is niet een strikte regel (als het meisje, bijvoorbeeld, komen een). Het woord "voorbeeld" in dit geval is een inleidend, maar zich in het midden van een zin.

En het combineert alle inleidende woorden in het Russisch dat ze worden gescheiden van de rest van de voorstellen punt bij het staan aan het begin of scheiden wanneer geplaatst in het midden van een zin.

Al deze ontwerpen met de aanhef: By the way, heb ik al lang opgevallen ...; echter, zal ik het overwegen ...; Daarom is het niet handelingen impliceren. De opening in de bovenstaande voorbeelden: Trouwens, echter daarvoor.

Zo is de inleidende woorden. De regels van de Russische taal, ten koste van hun eenduidige - selecteer komma's!

Klassifikatsiruyut zinvol inleidende woorden. Table "Russisch" - dit is een zeer handige manier om ze te bestuderen.

A) Modal waarde: drukt de mate van zekerheid (twijfel, een sterk geloof, etc.) van de spreker of schrijver. De aanhef van de Russische taal met modale waarde: geen twijfel kan eventueel worden.

B) de gewone. Inleidende woord met deze betekenis benadrukt de gewoonheid van wat er gebeurt. Bijvoorbeeld: er gewoonlijk zoals gebruikelijk.

B) Soms is de inleidende woorden Russisch bevatten een verwijzing naar de bron waar de informatie: zeg, pas op uw manier zoals gezegd op de radio (het is de gehele ! Opening design).

D) kan meer waarde Werkwijze expressie worden toegevoegd. Deze omvatten, bijvoorbeeld, zijn de opening woorden in de Russische taal: in feite, meer precies, in plaats van, eerlijk gezegd, in een woord, met andere woorden.

D) kan ook een verwijzing naar de andere partij: Weet je, kon ik niet anders te doen, U ziet, het is een speciale gelegenheid!

E) Inleidende woorden - een van de manieren waarop een logische verbinding in de tekst. Dit bijvoorbeeld dergelijke constructie bovendien tussen haakjes betekent enerzijds tweede.

E) Het woord kan worden gelegd, en de spreker houding ten opzichte van wat hij zegt: Helaas, gelukkig, iets goeds.

F) En tot slot, de expressieve waarde: tussen ons, geen grapje.

Er is een zeer vergelijkbaar met de inleidende woorden in de Russische taal fenomeen, namelijk - behandeling. Ten eerste, zullen ze ook altijd worden gescheiden door komma's, en ze hebben gelijkaardige waarden: ze zijn bedoeld om de bestemming op te geven, aandacht besteden aan de opmerking, om het expressieve, en anderen geven.

Een kleine waarschuwing: soms met de behandeling tot een grotere zeggingskracht gebruik geven deeltje "o": Oh, mijn God! Tegenwoordig menig impasse werpt de vraag "of het noodzakelijk is om de deeltjes te scheiden" o "van de behandeling." Nee, dat niet. Het feit dat dit deeltje oorspronkelijk uit het Grieks, uit de tijd dat Kirill I Mefody schiep de Slavische alfabet haar. Toen in het algemeen in de komende eeuwen, Grieks beïnvloed Slavische. In de Griekse dit artikel, dat is onlosmakelijk met elkaar verbonden door een leestekens van het zelfstandig naamwoord deel.

Samenvatting:

  • Aanhef wordt verdeeld in types in waarde.
  • De aanhef altijd gescheiden van de rest van de zin door komma's.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 birmiss.com. Theme powered by WordPress.