FormatieTalen

Een excuus - het is een deel van de toespraak, die speciale aandacht nodig heeft ... De voorzetsels in het Duits

Excuus - het is een dienst van de spraak, waarbij de aansluiting van het subject tot het object van hun relatie met elkaar markeert. Vormt zij de zogenaamde syntactische relatie van de volgende woordsoorten: cijfer, voornaamwoord naamwoord - van anderen. En haar belangrijkste kenmerk is dat een excuus - het is een functie woord dat niet alleen wordt gebruikt. En dit geldt voor alle talen.

Voorzetsels in het Duits

De rol van dit deel van meningsuiting in de taal is hetzelfde als in onze inheemse Russisch. Alles is eenvoudig en duidelijk. Een excuus - het is een stuk dat een groep van woorden met elkaar verbindt. Meestal zijn ze in de voorkant van het woord, waaronder het. Het moet u een voorbeeld geven. Das Fenster (vertaald als "venster"), der Tisch (tabel). Deze woorden kunnen worden gecombineerd tot een enkele uitdrukking. Ontvangen de volgende: "tafel bij het raam" "Der Tisch een dem Fenster", die zoals kan worden vertaald Meer moet zeggen dat voorzetsels worden gebruikt voor het bepalen geval van een zelfstandig naamwoord, en vaak het voornaamwoord. Maar alleen in die gevallen waarin deze zijn onderdeel van spraak na een voorzetsel. Ze worden gebruikt als een enkele naamval, en met meerdere tegelijk. Echter, sommige voorzetsels gebruikt en na het zelfstandig naamwoord, en voor hem.

Naleving van werkwoorden

Het moet gezegd worden dat veel Duitse werkwoorden moeten achter een bepaald supplement of voorzetsels, en in een bepaalde zaak. In sommige gevallen is de waarde van voorzetsels dat het werkwoord regeren, niet dezelfde Russische collega's over te dragen. Er is een treffend voorbeeld van het acteren. De uitdrukking "ik denk aan u" in het Duits vertaalt naar "Ich denke een dich". Als je letterlijk begrijpt deze zin, klinkt het in het Russisch Het zal zijn als volgt: "Ik geloof in / op je." By the way, op deze basis, velen hebben moeite begrip. Russische streven om letterlijk te vertalen een bepaald voorstel, om zo goed mogelijk bij de essentie van zijn Duitse gesprekspartner te brengen, als gevolg van het oneigenlijk gebruik van voorzetsels tegenstander gewoon niet begrijpen van de gesproken. We mogen niet vergeten over het. Dat is de reden waarom je nodig hebt om een lijst van voorzetsels te leren, maar ook om hen te trainen toe te passen.

De eerste groep

Voorzetsels, net als veel andere delen van meningsuiting zijn onderverdeeld in verschillende groepen. Er zijn slechts drie. Zij zijn degenen die na mij geen specifieke sterfte nodig - de eerste groep. De tweede groep zijn die uitsluitend worden bestuurd door één van de zaak, en deeltjes van de gegevensgroep beheerd door de twee doden (Akkusativ en Dativ). En over dat, wat is het excuus in de literatuur, is het noodzakelijk om elk van de groepen te overwegen. Dus, als en wie - degenen die niet nodig heeft na een bepaalde zaak. Na hen, de woordsoorten veranderen hoe de zin. U kunt een voorbeeld te geven: Ich kannte ihn schon als Lehrer (hier uitgesproken Nominativ), en vertaalt het voorstel een paar onlogisch: "Ik kende hem toen hij nog een leraar" Er is een andere optie, boog door Akkusativ. Het leest: Ich kannte ihn schon als Lehrer. En vertaling, respectievelijk: "Ik kende hem toen hij nog een leraar." Hoewel, nogmaals, het is alleen in het Russisch frasedata zoals geluid, in het Duits, beide opties zijn vrij logisch.

De tweede groep

Die, zoals gezegd, zijn de excuses die worden bestuurd door slechts één geval. En het is niet ongewoon, omdat velen van hen en zo zijn. Hier is een lijst van degenen die run Akkusativ (accusatief): breder, pro, um, ohne, per, gegen, je, durch, für, dis. Bijvoorbeeld, de volgende zin: Ich gehe durch den Straße. Vertaalt als "ik loop in de straat." Volgende: voorzetsels dat Dativ (datief) zijn van toepassing. Deze omvatten Entgegen, aus, gemäß, mit, bei, seit, nach, zu, zuliebe, von, gegenüber. Overigens is het vermeldenswaard dat veel voorzetsels worden gecombineerd met andere woorden. En zulke gevallen de massa. Bijvoorbeeld zu + sammenlegen - voudige; vor + bei - door, enz. En de laatste groep - de voorzetsels die Genitiv (genitief) zijn van toepassing. Hier zijn een aantal van hen: Diesseits, unterhalb, oberhalb, Jenseits, ungeachtet, infolge, evenals vele anderen. Je kunt zien dat de meest moeilijke excuses voor deze groep zijn. En door de manier, zijn er meer dan anderen. Zij beheren ook slechts één geval.

De derde groep

Dit zijn de excuses die twee zaken te behandelen. Deze omvatten de volgende woorden: unter, vor, neben, hinter, in, een, auf, über, zwischen. Deze woorden run Akkusativ en Dativ. En in dit geval al hangt allemaal af van de context. Bijvoorbeeld, als er een woord in de zin "wohin?" (Vertaling: "Waar op") en vervolgens uitgevoerd een toespraak over het uit met het doel uitgevoerd actie, in dit geval, voorzetsels, die nu worden verwezen naar toepassing op de naamval Akkusativ. Aldus syntactisch gebruiksdoel actie. Het ziet er als volgt uit: "Eh setzte sich neben mich" - hij ging zitten naast me. In het algemeen, voorzetsels thema is heel simpel, het belangrijkste ding om het een beetje tijd en hun aandacht richten op de functies die eerder werden genoemd. In dit geval studie en zal het makkelijker te onthouden. Een excuus - het is niet zo'n complex onderwerp als onregelmatige werkwoorden, vooral omdat het is heel gemakkelijk om te oefenen. In het algemeen, elke leraar adviseert zijn leerling, die min of meer wordt ingegaan op de Duitse taal, dompel jezelf als mogelijk in de taalomgeving. Zelfs als je niet kunt vliegen naar Duitsland, de praktijk is tevens mogelijk in de woning. Beter om te beginnen met films, interviews, liederen. Het is bekend dat het auditief geheugen - een van de meest loyale en betrouwbare. Duitse valt gemakkelijk op het oor. Hier worden de belangrijkste ding - aandacht, omdat in eerste instantie lijkt misschien vreemd, in principe, zoals in het geval van andere vreemde talen, als een persoon ze hoort voor de eerste keer.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 birmiss.com. Theme powered by WordPress.