Arts and Entertainment, Literatuur
Wat is de betekenis van te zeggen "voeren op de beledigd water"?
Het is niet nodig voor een lange tijd om de vele pagina's op het internet gewijd aan dit spreekwoord bestuderen om verbazingwekkende verscheidenheid van haar interpretaties, soms zeer controversieel te waarborgen. Veel mensen zijn verbijsterd, verbaasd, in geschil, op zoek naar een verklaring te zeggen: "Aan beledigd carry water."
Waarom "gebelgd"
Is de betekenis van het gezegde "Op beledigd carry water" drukt een hint dat "beledigd", dat wil zeggen beroofd van iets wat mensen altijd de meest moeilijke en ondankbare taak? By the way, in het geval van een dergelijk begrip, zeggende gezien als een vanzelfsprekend, als een banaliteit. Of dat het een soort van waarschuwing aan degenen "beledigd"? En waarom is hun lot om het water te dragen, en niet, laten we zeggen, om hout of het bos kappen knippen?
En aangezien dit overeenkomt met de bewering van de klassieke Woordenboek van S. I. Ozhegova dat de uitdrukking "uit te voeren op iemand die water" verwijst naar zijn makkelijk, goed karakter misbruik, het laden van vervelend en niet een prestigieuze baan?
Spreekwoord of gezegde
Zelfs in deze zaak is niet zo gemakkelijk om duidelijkheid te scheppen. Maar dit is een ander concept.
Om precies te zijn, het spreekwoord zegt - een beknopte, ritmisch georganiseerd populair gezegde met leerzame betekenis. Een spreekwoord - verkorte of onderontwikkelde te zeggen dat, in de regel, is een volledige zin vormen. Voorbeeld: "In het midden van nergens."
Men kan zich voorstellen dat alle huidige uitdrukking, of het nu een spreekwoord of gezegde: Er is (gaat tussen mensen) als een soort levend onderwijs. Dat wil zeggen, het verandert samen met hen en met de tijd, want kan een nieuwe betekenis, afwijken van het origineel te verwerven.
Het veranderen van de lexicon 150 jaar
"Op beledigd carry water" - de betekenis van het woord, en de lexicale samenstelling is veranderd sinds hij in 1867 werd geregistreerd in de "verklarend woordenboek" V. I. Dalya 'Spreuken van het Russische volk ". "Aan het boze water te voeren op een koppige paard" - dit is hoe het klonk 150 jaar geleden.
Hoe kan "goed" werd "beledigd" en hoe ze verschillen van hen? Het bleek dat veel van onze tijdgenoten niet het verschil voelen hier en neem deze woorden als synoniemen.
Boos, of boos
Sense spreekwoorden "Op beledigd carry water" heeft een andere betekenis. Als je dieper in de wortel basis van de "boze" en woede te graven, blijkt dat de "woede" in oorsprong verwant aan het woord "vuur". Hoe kon het vuur te zetten? Het is gevuld met water.
Dat is hoe het openbaren van de oude en zeer diepe verklaring zeggen "voeren op de beledigde water." En in de alledaagse zin, sprak zij een waarschuwing, een beetje advies man, snel om woede - om hun gedrag te veranderen, doof zijn ijver. Zo wordt niet geannuleerd en het inzicht dat je als waterdrager - hard werken en niet de meest eervolle.
Museum van het water
In dezelfde vroegrijpe schrijven geeft en "legende" die gewetenloze trucksIce substituut waterkwaliteit water getrokken uit welvarende en schone Neva op bewolkte Voditsa van Fontanka en Moika voor de winst, en daarom zijn gestraft. Het zou geen kwaad om de afzenders van deze legendes te nemen om de overweging dat water wordt vervoerd, niet alleen in St. Petersburg erg.
transformatie van spraak
En hier weer moeten we praten over de taalkundige doofheid van onze tijdgenoten, van onoplettendheid bij de semantische nuances van woordvormen.
"Lichtgeraakt" - een eigenschap van de menselijke natuur, gevoelig voor aanstoot te nemen, ongeacht of er een reden voor. "Offended" - is iemand die duidelijk beledigd, vernederd. En waarom deze man, al het slachtoffer nogmaals te beledigen - water op het te dragen?
Niet een man, en het paard
Sense uitspraken "Op beledigd carry water" soms niet overgedragen aan de persoon, en een paard. Inderdaad, warm water op het paard dovezesh niet raspleschesh plaatsen de weg. Voor dit werk, geschikt volgzaam, voor het grootste deel ouder paard of ruin dat is "beledigd". In de Russische literatuur werd vaak gebruikt de term "Water Related nag" in de zin van: een platgereden, uitgeput door overwerk.
Criminele slang
De waarde "Op beledigd carry water" wordt hier steeds dichter bij te zeggen: "In het koude water carry" of "On beledigd duivels water dragen."
Dus, als we zeggen "een boze carry water" (en deze optie is nog niet definitief vrijgelaten uit het gebruik), willen we iemand om het duidelijk te zijn over zijn buitensporige "boze" te maken - misplaatst trots, ambitie. We graag een persoon uit te nodigen meer bescheiden in zijn eigen belang te zijn.
Maar de betekenis van het gezegde "Op beledigd carry water" zal anders zijn. Hij zegt gewoon dat degene die over het lot van mensen en aandacht en die doorgegeven aanvaard, haalde een hartige lot. Buren zal niet aarzelen om te profiteren van het. Dat wil zeggen, het is dichter bij de uitlegging die in het woordenboek S. I. Ozhegova terwijl het woordenboek geeft slechts te zeggen "carry water".
Probeer de twee versies te vergelijken. Last looks vlakker, minder interessant in literaire termen.
Modern nuances en historisch erfgoed
Men kan citeren vele andere opties spreekwoorden, niet zo vaak, "carry water" tot "gek", naar "koppig" tot "goed" tot "goedgelovig". In tegenstelling tot het origineel, zijn er geen negatieve waarden aanwezig zijn en positieve tekens - de "goede", "goedgelovig".
Een gezegde (of wijsheid), stabiel uitdrukking is niet iets dat uniek eens en voor altijd gegeven. Het verbindt ons met de historische oorsprong van onze cultuur, maar het blijft een levendige en enigszins volatiel.
Similar articles
Trending Now