BedrijfBusiness Ideas

Het opstellen van een business plan voor een vertaalbureau

Dus, laten we zeggen, een aantal professionele vertaling bol besloten om uw kantoor of agentschap aanbieden vertalingen uit het Russisch te organiseren in vreemde talen en vice versa. Omdat hij besloten om hun eigen bedrijf het meest waarschijnlijk te organiseren, dan, goed op de hoogte van de stand van zaken in de industrie, met name de veelheid van met elkaar concurreren om de aandacht van de consument bedrijven, gezamenlijke inspanningen die de kosten van vertaaldiensten in de moderne regionale markten is extreem laag niveau. Echter, onze prijzen voor de tolk vertalen lijken aanvaardbaar, want hij werkt nu op het bureau van iemand anders, voor zijn werk ontving hij zelfs minder. Probeer te achterhalen wat doet is er een prijs voor vertaaldiensten voor grote vertaalbureaus, en waarom diegenen die haar activiteiten te organiseren op dit gebied, in het algemeen, niet zo veel.

Bij de beoordeling van de creatie van vertalen van de grond af, het eerste ding dat kan worden opgemerkt is de huidige verzadiging van de markt van de vertaaldiensten, die zo vol van concurrerende bedrijven die nieuwkomers hebben in een lange rij te staan voor de meer ervaren en grote organisaties, het aanbieden van vertaaldiensten in vrijwel identieke prijzen. De gemiddelde prijs voor de vertaling van een pagina van een vreemde tekst in de Russische taal in de regionale markt is in de range van 250-350 roebel. Het grootste deel van de vergoeding, natuurlijk, gaat naar de vertaler, maar de resterende 25-40% zijn in de inhoud van het vertaalbureau :. Bezoldiging van de andere medewerkers, reclamekosten, huur, onderhoud van kantoren, enz. Als de vertaler besluit samen te werken op hun eigen, dan zijn alle van de kosten die hij moet betalen hemzelf of om te werken aan hun minimalisering en reductie. Zo kunnen alternatieve kantoorhuur kosten-effectieve web site, en functionele taken van medewerkers kunnen proberen om te fuseren minder personeel, die heeft ook een positief effect op het saldo van de nieuwe vertaalbureau inkomsten en uitgaven.

Terugkomend op ons onderwerp - het opstellen van een business plan voor de vertaler, die besloten om hun eigen bureau te beginnen, is het belangrijk voor wat of wie het document wordt ontwikkeld. Als de opening van het eigen vermogen van het agentschap onvoldoende zijn, dan is een gedetailleerd businessplan is een must als een bevestiging van een potentiële investeerder "Rainbow" de vooruitzichten voor de ontwikkeling van nieuwe business. In het geval dat extra middelen nodig zijn, zal handgeschreven business plan vertaalbureau haar toekomstige eigenaar te helpen om duidelijk te denken aan de geschiedenis en de omvang die nodig is voor het uitvoeren van acties en activiteiten die nodig zijn om de taak te bereiken. Marketing plan, financiële gedeelte, de economische rechtvaardiging van het project - het ontwikkelen en structureren van data partities op de korte termijn en lange termijn doelstellingen, alsmede prompt de kortste weg om deze te bereiken vast te stellen. Informatie voor het opstellen van een mini business plan kan worden verzameld uit secundaire bronnen: de media en het internet, is echter meer de voorkeur om de optie van het bedrijf hun eigen, zogenaamde veldonderzoek, waarbij het mogelijk is om de ring van haar directe concurrenten, en, die zich voordeed als een potentiële klant van vertaaldiensten, discussiëren over de prijzen voor verschillende soorten vertalingen, kwalificaties van hun vertalers en kunnen zelfs de huidige toestand van de markt als geheel. Dit is vrijwel de enige manier om de werkelijke prijzen voor soortgelijke vertaaldiensten, evenals informatie over de waarde geplaatst op websites weten, vaak van een ruwe schatting, het sleutelwoord dat is "op." Dat wil zeggen, bijvoorbeeld "de kosten van de vertaling van de tekst van 200 roebel per pagina" - dat verleidelijk klinkt, maar in de loop van een telefoongesprek kan heel goed blijken dat de getoonde prijs is geldig voor honderden pagina's van vakliteratuur te vertalen, zoals, bijvoorbeeld, zal technische vertalingen tiental pagina's worden geëvalueerd met een snelheid van 350 roebel pagina. Deze voorbeelden tonen de noodzaak van een zelfstandig werk hard in de richting van de studie van de huidige marktomstandigheden en het aggregeren van het in een mini-business plan, want zonder de kennis van de belangrijkste factoren van de vraag van de markt is moeilijk te bieden een echte diensten te eisen en om ervoor te zorgen dat mensen precies worden behandeld in uw vertaling bedrijf.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 birmiss.com. Theme powered by WordPress.