Arts and EntertainmentLiteratuur

Betekenis fraseologie "zet de tanden op de plank" in het Russisch

Russische taal is niet tevergeefs is genoemd een klassieke "groot, krachtig en waarheidsgetrouw": het in staat is expressief, fantasierijk middel is, treffend een bepaalde toestand of situatie uit te drukken.

Het gebruik van fraseologie, spreekwoorden, uitdrukkingen en populaire uitdrukkingen maakt het helderder, beknopt en soms elimineert de onnodige lange uitleg. Daaronder fraseologie waarde zal worden besproken "zet de tanden op de plank."

Locatie groeien tanden

Geschiedenis van de taal kan helpen om te begrijpen wat er wordt bedoeld met "te zetten tanden op de plank." In feite zegt, dat is folk genre. Dit betekent dat de uitdrukking kwam uit de folk-omgeving, kan de oorsprong van de betekenis ervan is te vinden in het eenvoudige leven.

Spreekwoord is ontworpen om een fenomeen van het leven weerspiegelen. "In hoge nood, te verhongeren, om zich in alles te beperken" - dit is de betekenis van een fraseologische "zet de tanden op de plank." Hoe dan, volkswijsheid adviseert zetten tanden?

De tanden in de nationale arbeidsmarkt

Er zijn twee varianten van de interpretatie van het woord "tanden" in het gezegde. First - People. "Tanden" verwijst naar hulpmiddelen voor het spinnen. Gewoon liggen op de plank - geen baan en geen werk en geen inkomen.

In de Russische taal is er nog een humoristisch gezegde, vergelijkbaar met de thema's: "Wacht zin, waardoor de tanden op de plank" In dit geval moet de Raad luisteren en doen het tegenovergestelde. Synoniem in betekenis is te zeggen over de vis, die niet uit de vijver gemakkelijk kunnen krijgen. Aldus zichtbare kenmerk van dergelijke fraseologische eenheden in het Russisch: honger wordt gekenmerkt door luiheid, niet.

Oorsprong van het woord

Indien meer dan de etymologie van het woord "tand", zal het duidelijk zijn dat dit niet alleen botvorming in de mond, maar ook het oppervlak met scherpe randen. Dit betekent dat de waarde fraseologie "zet de tanden op de plank" kan worden uitgebreid door andere uitrustingsstukken: een zaag tanden, in hark, uit de ploeg. Geschikte in de zin van een werk, want sinds onheuglijke tijden werd aangenomen dat "het voordeel van de mensen in mijn leven, en het leven in het werk."

bloeddorstige taal

Apt uitdrukking van het potentieel van de mensen aan te zetten gaf aanleiding tot zijn omgeving en vul hem in een groter aantal dragers van een bepaalde cultuur. Doordringen in de literatuur taal idiomatic expressie kan intuïtief worden begrepen zonder een duidelijk begrip van de lexicale eenheden. Het is onwaarschijnlijk dat velen nu te realiseren, met wat de neus kan blijven, maar de betekenis van het gezegde is voor iedereen duidelijk: zo zeggen over de storing in de onderneming. de lade om de officiële - Echter, in de oude dagen werd neus offer genoemd. Het zou kunnen zijn, hetzij in geld of in de vorm van een natuurlijk product. Als de officiële het aanbod niet accepteert, de indiener "bleef bij de neus" - hij niet het gewenste krijgen.

Een andere situatie deed zich met het zeggen "zet uw tanden op de plank." Betekenis fraseologie verwierf een nieuw intern vorm, zonder verlies van het begrip van de betekenis van lexicale eenheden in de literaire taal. Tanden verloor direct verband met arbeid en begon te worden begrepen in de gebruikelijke zin: spreekwoord aanbiedingen letterlijk trekken tanden als valse tanden en op de plank als overbodig. Spreekwoord krijgt een schaduw van zwarte humor, maar eerlijk, waarom tanden gewoon niets kauwen. Vooral, liggend op de plank, ze niet stochatsya, en leven om betere tijden te zien.

Semantisch veld uitspraken

En terwijl de tanden in het gezegde veranderde haar betekenis heeft idioom in het semantisch veld van de concepten van de honger en armoede bleef. Ik herinner me een kerk muis: knaagdier geplaatst in de meeste honger van de mogelijke gebouwen, als zijn belangrijkste wapen in de strijd tegen de honger - tanden. En in de koelkast opnieuw muis van de honger kan worden opgehangen.

Betekenis fraseologie "zet de tanden op de plank", treffend en levendig weerspiegelt de realiteit van de menselijke werkelijkheid. Relevantie en universaliteit van de door het spreekwoord fenomeen duidelijk gemaakt om alle dragers van cultuur, hoewel de initiële waarde van de tokens fraseologie datum en bijna vergeten.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 birmiss.com. Theme powered by WordPress.