Intellectuele ontwikkelingReligie

De Bijbel - de Bijbel is ... Vertalingen

Zoals vaak wordt gedacht, is de essentie van de Bijbel vermeld in het vers, "Want alzo lief heeft God de wereld dat Hij Zijn eniggeboren Zoon gegeven heeft, opdat een iegelijk die in Hem gelooft, niet verderve, maar het eeuwige leven."

Wat is de Bijbel

Bijbel - is een set van religieuze teksten met betrekking tot het jodendom en het christendom en erkende in deze religies als heilig. Teksten beleden religies canonieke genoemd. In het christendom Bijbel bestaat uit twee belangrijke onderdelen - Oude en Nieuwe Testament. In het jodendom wordt het Nieuwe Testament niet herkend als een betwist en alles in verband met Christus. Het bestaan van zijn ondervraagd of ontvangen met grote terughoudendheid.

oude Testament

Het Oude Testament van de Bijbel wordt genoemd, werd opgericht in de pre-christelijke tijdperk. Dit geldt ook voor het geloof van de Joden. Testament is samengesteld uit tientallen boeken, waarvan het aantal varieert in het christendom en het jodendom. Boeken zijn ingedeeld in drie secties. De eerste heet "The Law", de tweede - "Profeten", en de derde - "de Schriften" Het eerste deel wordt ook aangeduid als "Mozes Pentateuch" of "Tora". Joodse traditie heft zijn record naar Moses goddelijke openbaring op de berg Sinaï. Deel van het boek "Profeten" omvatten geschriften, die in de periode van de Exodus tot de Babylonische ballingschap. Het derde deel van het boek wordt toegeschreven aan koning Salomo, en wordt ook wel de Griekse term - psalmen.

NT

Boeken van het Nieuwe Testament vormen het tweede deel van de christelijke bijbel. Ze verwijzen naar de periode van het aardse bestaan van Jezus Christus, zijn preken en berichten van zijn discipelen-apostelen. De basis van het Nieuwe Testament deel uitmaken van het Evangelie - Matteüs, Marcus, Lucas en Johannes. Auteur van het boek met de titel "evangelisten", is een discipel van Christus en de directe getuigenis van zijn leven, kruisiging en wonderbaarlijke opstanding. Elk van hen op hun eigen manier presenteert afspraken verbonden met Christus, afhankelijk van wat de belangrijkste geïsoleerd. In de evangeliën, Jezus woorden geslaagd voor zijn preken en parabels. Meest recentelijk het beschouwd als de oprichting van het evangelie van Johannes. Het is tot op zekere hoogte complementair aan de eerste drie boeken. Een belangrijke plaats in het Nieuwe Testament nam het boek Handelingen en de Brieven, en Openbaring. De brieven weerspiegelde een interpretatie van de christelijke leer van de apostelen aan de kerk gemeenschappen van het tijdperk. Een openbaring, ook wel bekend als de Apocalyps, geeft profetische voorspellingen van de wederkomst van de Heiland en het einde van de wereld. Het boek Handelingen verwijst naar de periode dat de hemelvaart van Christus gevolgd. Zij, in tegenstelling tot andere delen van het Nieuwe Testament, heeft de vorm van historische chronologie en beschrijft gebieden waar gebeurtenissen ontvouwde, en de mensen die betrokken zijn bij hen. In aanvulling op de canonieke boeken van het Nieuwe Testament, zijn er ook de apocriefe boeken, die niet door de kerk erkend. Sommigen van hen worden toegeschreven aan de ketterse literatuur, terwijl anderen worden beschouwd als onvoldoende betrouwbaar te zijn. Apocrypha zijn vooral van historisch belang, die bijdragen aan het begrip van het ontstaan van de christelijke leer en de canons.

De plaats van de Bijbel in wereldgodsdiensten

Boeken die deel uitmaken van de Bijbel - is niet alleen een joodse en christelijke traditie. Niet minder belangrijk ze zijn voor de islam, die wordt erkend als onderdeel van de openbaringen en personen van wie de acties die ze beschrijven. Moslims erkennen de profeten niet alleen het Oude Testament karakters zoals Abraham en Mozes, maar wordt ook beschouwd als een profeet en Christus. Bijbelteksten in de betekenis ervan in verband met de verzen van de Koran, en ze zijn dus bewijs van de waarheid van de leer. De Bijbel - een bron van religieuze openbaring, het totaal van de drie wereldreligies. Zo zijn de grote religies van de wereld nauw verbonden met het boek der boeken en herkennen wat daarin werd gezegd als de basis van hun religieuze wereldbeeld.

De eerste vertalingen van de Bijbel

Verschillende delen van de Bijbel zijn gemaakt op verschillende tijdstippen. De meeste oude traditie van het Oude Testament werden geschreven in de Hebreeuwse taal, en een aantal later - in het Aramees, is een informele dialect "joodse straat". Het Nieuwe Testament werd in het dialect versie van schriftelijke de Griekse taal. Met de verspreiding van het christendom en de prediking van het leer tussen de verschillende landen, was er behoefte aan de Bijbel in de talen van de meest toegankelijke van zijn tijd te vertalen. De eerste bekende vertaling was de Latijnse versie van het Nieuwe Testament. Deze versie heet de Vulgaat. Vertalingen van de Bijbel begin van de tijd onder meer het boek op Koptische, Gothic, Armeense en enkele anderen.

De Bijbel in West-Europese talen

De Rooms-Katholieke Kerk heeft een negatieve houding ten opzichte van de vertaling van de Bijbel in andere talen. Men geloofde dat dit een schending van de overdracht van de betekenis zou zijn van de Heilige Schrift, veroorzaakt door het verschil in terminologie inherente ongelijke talen. Daarom is de vertaling van de Bijbel in het Duits en Engels zijn niet alleen evenement op het gebied van taalkunde, maar om significante veranderingen in de christelijke wereld weerspiegelen. De Duitse vertaling van de Bijbel besefte Martin Luther, oprichter van het protestantisme. Zijn werk heeft geleid tot een diepe split in de katholieke kerk, de creatie van een aantal protestantse denominaties, die nu deel uitmaken van een belangrijk deel van het christendom. Engels vertalingen van de Bijbel, ontstaan uit de veertiende eeuw, vormde ook de basis van de scheiding van christenen over de Kerk van Engeland en de vorming van bepaalde protestantse leer.

kerk vertaling

Een belangrijke mijlpaal in de verspreiding van het christendom was de vertaling van de Bijbel in het Oude Slavische taal, gemaakt door de monniken Cyrillus en Methodius in de negende eeuw na Christus. e. Navertellen van liturgische teksten uit de Griekse eiste een aantal problemen. Allereerst, was het noodzakelijk om te beslissen over het grafische systeem, om een aangepaste versie van het alfabet te creëren. Hoewel Kirill I Mefody door de auteurs van het Russische alfabet worden beschouwd, het ziet er heel overtuigend en de bewering dat zij de bestaande teken systemen die worden gebruikt in Slavische literatuur hebben gebruikt, ze standaardiseren op hun taak. Het tweede probleem (misschien nog belangrijker) was voldoende overdracht van betekenissen in de Bijbel, de Griekse term te stellen, in de woorden van de Slavische taal. Aangezien het niet mogelijk was altijd uit te voeren, in de omzet door de Bijbel het werd ingevoerd een groot scala aan Griekse termen die eenduidige interpretatie hebben gekregen door de onthulling van hun betekenis in Slavische interpretatie. Zo is de oude Slavische taal van de Bijbel, compleet met begrippenapparaat van de Griekse terminologie, vormde de basis van de zogenaamde Kerkslavisch.

Russische vertaling

Hoewel de Oude Kerk is de basis van de late uur van talen gesproken door veel mensen, met het verschil tussen een publieke en een moderne taal van de oorspronkelijke basis te accumuleren in de tijd. Het wordt moeilijk voor mensen om de betekenis van de verzonden woorden te begrijpen, liep dagelijks gebruik. Daarom wordt de aanpassing van de oorspronkelijke tekst om de huidige versie van de taal beschouwd als een lastige taak. Bijbelvertalingen in de moderne Russische taal werden keer op keer uitgevoerd, omdat de XIXe eeuw. De eerste werd in de tweede helft van de eeuw uitgevoerd. Russische Bijbel werd uitgeroepen tot de "synodale", omdat de vertaling werd goedgekeurd door de Heilige Synode van de Russisch-Orthodoxe Kerk. Het brengt niet alleen de feitelijke kant, die verband houden met het leven en de prediking van Christus, maar ook de geestelijke inhoud van de woorden van zijn standpunten, eigentijdse begrijpelijk. De Bijbel in het Russisch is bedoeld om de juiste interpretatie van de huidige menselijke betekenis van de gebeurtenissen te vergemakkelijken. Religie maakt gebruik van de term die soms aanzienlijk afwijkt van de gebruikelijke huishoudelijke terminologie, en openbaarmaking van de innerlijke zin van de verschijnselen van de geestelijke wereld of de relatie vereist een grondige kennis, niet alleen in de kerk Slavische en Russische, maar ook een speciale mystieke inhoud, die wordt overgedragen woorden. Nieuwe Bijbelvertaling vertaald in de Russische taal, maakt het mogelijk om door te gaan naar de christelijke traditie te zenden in de gemeenschap, met behulp van de beschikbare terminologie, en de continuïteit van de asceten en theologen uit vroeger tijden.

Satansbijbel

De invloed van het christendom op de samenleving leidde tot een reactie van de zijde van de tegenstanders van de religie. In tegenstelling tot de leer van de Bijbel geschapen omhullende teksten in soortgelijke vorm, waarvan sommige satanische genoemd (een andere term - Black Bijbel). De auteurs van deze verhandelingen, waarvan sommige werden gecreëerd in de oudheid, prediken prioriteiten waarde, radicaal tegengestelde ristianstvu en de prediking van Jezus. Ze liggen aan de basis van vele ketterse leerstellingen. Black Bijbel bevestigt het unieke karakter en de suprematie van de materiële wereld, het plaatsen van de mens met zijn passies en ambities in het midden. Tevredenheid eigen instincten en behoeften verklaarde de enige betekenis van een korte aardse bestaan, en om deze passend is, en elke vorm van actie. Ondanks de materialistische satanisme, erkent hij het bestaan van het hiernamaals. Maar met betrekking tot zijn recht op aardse verkondigd wordt te manipuleren of de controle van de entiteiten van deze wereld om hun eigen begeerten te dienen.

De Bijbel in de hedendaagse samenleving

Het christendom is een van de meest voorkomende religieuze leer in de moderne wereld. Deze positie die ze hielden geruime tijd - minstens duizend jaar. De leer van Christus, die de Bijbel voorschriften en gelijkenissen geeft maken morele en ethische basis van de beschaving. Daarom heeft de Bijbel uitgegroeid tot de meest beroemde boek in de geschiedenis van de wereld. Het is vertaald naar bijna alle moderne talen en vele dialecten achterhaald. Zo kan negentig procent van de wereldbevolking te lezen. De Bijbel - het is ook de belangrijkste bron van kennis over het christendom.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 birmiss.com. Theme powered by WordPress.