Nieuws en MaatschappijCultuur

Populaire vrouwelijke Poolse namen

Poolse cultuur is altijd gevoed door vele bronnen. Aan de ene kant, het was de Slavische overtuigingen, gewoonten en tradities, aan de andere kant - de invloed van de West-Europese landen en de oostelijke buurlanden (Oekraïne, Litouwen, Rusland), met de derde - het christendom in de rooms-katholieke traditie (en, als gevolg daarvan - de invloed van de Latijnse taal). Dat is de reden waarom de namen van Poolse vrouwen zijn van bijzonder belangstelling voor taal onderzoekers.

Slavische wortels liggen in Bozena en Miroslava, Kazimiera, Wislawa, Czeslaw. Maar zulke vrouwen Poolse namen zoals Beata, Lucyna, Felicia, Sylvia en Marcellina zijn van Latijnse oorsprong. klinkt veel populaire antroponymie (Anna, Maria, Natalia) hetzelfde in bijna alle talen. Uit andere culturen kwamen namen zoals Olga (Russisch Scandinavisch oorsprong), Ilona (in het Hongaars), Aneta, Bernadette (Frans). By the way, let (dit is vooral belangrijk in de vertaling), die heel vaak het schrijven van dubbele of enkele medeklinkers niet samenvalt met de regels van onze spelling - bijvoorbeeld, Isabela.

Poolse vrouwen zijn zeer interessant namen van de Griekse en Joodse afkomst. Onderhoudend hen is dat ze een wedstrijd in de Russische taal, ze klinken heel anders. Bijvoorbeeld, de Griekse oorsprong Agneshka de naam samenvalt met een waarde Agnia. Een Katarzyna - is Catherine. Nog meer ongebruikelijk voor Russische oor klinkt Malgorzata (Margaret naar onze mening) en Elzbieta (dat wil zeggen, Elizabeth). Verkleinwoord vrouwelijke Poolse namen, in tegenstelling tot de regels van onze taal en etiquette, zijn samengesteld uit de suffix -k-. Lidka, Elka, Olka - dit is voor de Poolse media is niet verwaarlozen, maar integendeel vriendelijkheid. Of achtervoegsel "-us-" (-us): Anus, Galyus, Agus. By the way, een andere interessante eigenschap: kan Poolse vrouwelijke namen die gelijkluidend zijn (geluid precies hetzelfde), Russisch zijn, totaal verschillende oorzaken hebben. Bijvoorbeeld, Lena - dit is niet een verkleinwoord van Elena en naar Magdalena. Of Olga - niet door Olga in het Russisch, en van het Alexandra. Asya - van John, en niet van Anastasia.

In ons land zijn we bekende Poolse namen van vrouwen als Irena Agnieszka, Wislawa. Maar zij zelf onze westerse buren andere voorkeuren. Nu wordt het zeer populaire namen zoals Zofia, Julia, Maya, Lena (zo volledig), Alexander en Zuzanna. Een paar jaar geleden de top vijf van meest gekozen voor pasgeborenen waren Alicia en Victoria. Maar de oudere generatie (20-30 jarigen) zijn populair Katarzyna, John, Anna.

Interessant is dat de namen van de Polen veranderd in Rusland. Aan de ene kant omdat het een paar eeuwen van links naar Siberië terug in tsaristische tijden. Aan de andere - gedwongen migratie onder Stalin. En Jozef werd Lucy (meer vertrouwd met de Russische oor), Albert - Oleg, Jan - Ivan ... Meestal verandert niet alleen de "alledaagse" persoonsnaam, maar ook de officiële. Het was pas later, na zijn terugkeer naar hun historische thuisland, gerestaureerd en naam. Hoewel de documenten te doen, ware het niet altijd gemakkelijk. Het is vermeldenswaard dat in Polen meestal krijgen een dubbele naam, die niet is koppelteken (Bogdan Michal, Julia Patricia), en de volgende. In het dagelijks leven, een persoon gebruikt, in de regel slechts één, en vaak de eerste. Het kan echter wel worden genoemd, en een tweede, of zelfs een geheel andere naam, als hij houdt niet van het feit dat zijn ouders werden uitgereikt.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 birmiss.com. Theme powered by WordPress.