Intellectuele ontwikkelingChristendom

Gebed, "Vader ons" in het Russisch verliest veel in de zin van

Gospel - is "goed nieuws." Dus wat is dit nieuws en waarom mensen gereageerd op het zo slecht?

De belangrijkste gedachte die gelovigen het Evangelie moet begrijpen: God is altijd bij de christenen, het helpt te ondersteunen. Hij houdt van mensen, zodat geïncarneerd aanvaard de dood aan het kruis voor hen. Hij dan, natuurlijk, aan de orde gesteld, omdat het God is. Dit is de essentie van de christelijke leer, de essentie van het Evangelie.

En als eerder riten van Joden Volumes geïnspireerde boeken waren gewijd aan Jezus stierf, waardoor er weinig of geen traditie achter hen. De apostelen, maar zodra gemerkt dat de omissie en vroeg hem om zijn leerlingen te leren bidden. Jezus antwoordde en zei, een zeer kort gebed, dat nu bekend is dat alle christenen van de wereld - het "Onze Vader."

Dit gebed, net als vele anderen, vertaald in nationale talen, is er een gebed: "Vader ons" in het Russisch ook.

Het begint als Church optie aan te spreken. "Onze Vader" in de kerk en "onze Vader" in het Russisch. Handling is duidelijk in elk geval: voor God is gericht als Vader. Maar heilig gebed taal is anders dan de normale dagelijkse taal. Tot mijn vader nauwelijks iemand komt met het woord "Vader". Een dergelijke behandeling - een teken van diep respect, eerbied en zelfs aanbidding. "Wie de kunst" - grammaticale vorm, meer niet. Esi - werkwoord wezen en het bestaan.

Is het gevoel van innerlijke woord "hemel" en "de hemel"?

Er zijn verschillende. De lucht - het is iets hemels, en de hemelen - het concept van een spirituele, zodat het gebed "Vader ons" in het Russisch, zo niet vervormd, dan verarmt de betekenis.

Daarna komt: "Uw Naam worde geheiligd." dit deel is niet veranderd in de meeste vertalingen, maar soms wordt weergegeven als "laat het zijn Uw naam is heilig."

"Saints" - het werkwoord in ruil vorm, waarin deze werkzaamheid: wordt uitgevoerd door het object zelf. Dat is de naam van God zelf "heilig", ongeacht of het heilig is voor iemand of niet. Gebed, "Vader ons" in het Russisch substituut voor betekenis.

De volgende paar regels van de tekst verschilde niet. Het grootste verschil in de frase over het "dagelijks brood."

De belangrijkste sacrament voor de orthodoxe is de Eucharistie. Op dit punt, het brood en de wijn veranderen in het Lichaam en Bloed van Christus. Dit is wat wordt gezegd in het gebed. Dagelijks brood - dit is niet een brood of een brood, is dit het sacrament. Maar het gebed: "Vader ons" in het Russisch zegt: "Geef ons elke dag", dat wil zeggen, vertaalt deze zinsnede in het gewone, alledaagse. Dit is niet praten over het grote mysterie van God, en winkelen planning.

De woorden van het gebed "Onze Vader" gezongen bij elke Goddelijke Liturgie, ze zingen voor de maaltijd en herhaal voor elk gebed. De betekenis van het gebed moet worden verstaan, natuurlijk, maar het lezen van het is nog altijd beter in de kerk.

Neofieten eerst de drempel van de kerk overschrijden, willen ze alles in de kerk het leven te begrijpen. Zij, natuurlijk, hebben behoefte aan een vertaling van het gebed "Onze Vader", een uitleg van de betekenis. Veel mopperen op het complex en obscure gebed kerk taal. In feite is het gebed "Onze Vader", een vertaling van die gemakkelijk te krijgen, is duidelijk en zonder enige bijzondere verklaring, en in het algemeen de Kerkslavisch zeer vergelijkbaar met het Russisch. Als je gewoon honderd woorden te leren, zullen alle diensten duidelijk en eenvoudig zijn.

Similar articles

 

 

 

 

Trending Now

 

 

 

 

Newest

Copyright © 2018 birmiss.com. Theme powered by WordPress.